必胜高考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 >

四级段落翻译训练题及译文

时间: 焯杰2 翻译

  四级段落翻译训练题(一)

  四级段落翻译训练题译文

  四级段落翻译训练题(二)

  四级段落翻译训练题译文

  Chongqing hotpot is the most famous and popular of all hotpots. In the eyes of people inChongqing, hotpot noted for its peppery and hot taste is a local specialty. People enjoygathering around a hotpot heated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over thedelicious and nutritious food. You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, intowhich you may add thin sliced meat, fish, various bean curd products and vegetables, and dipthem into a special sauce before eating. It is a very delightful experience to eat hotpot in thecold winter.

  1.以…著称:可译为be noted for。noted作形容词,表示“著名的,显著的”,同样的搭配还有be noted as,表示“作为…而著名”。两个词组有区别,使用时需要注意。

  2.当地特色:可译为local specialty。specialty可以表示“特产,招牌菜”。

  3.选择:可译为have a choice of,表示“有…选择”。也可以用动词choose。

  4.酱料:可译为sauce。

  5.惬意十足的:即“令人愉悦的”,译为delightful或pleasing。

四级段落翻译训练题及译文相关

77878