必胜高考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 >

大学英语四级翻译精练及译文

时间: 楚欣2 翻译

  根据全国老龄工作委员会(the China National Committee On Aging)的数据来看,到2053年,中国60岁及以上的老人数量预计 会从目前的1.85亿一跃变为4.87亿,或者说是占总人口的35%。扩 张的比例是由于寿命的增加和计划生育政策(family planning policies) 限制大部分城市家庭只生一个孩子。快速老龄化对社会和经济稳定 造成了严重威胁。

  The number of people aged 60 and above in China is expected to jump from the current 185 million to 487 million, or 35 percent of the population, by 2053,according to figures from the China National Committee On Aging. The expanding ratio is due both an increase in life expectancy and by family planning policies that limit most urban families to a single child. Rapid aging poses serious threats to the country’s social and economic stability.

  秧歌是农历正月的主要的民族花市形式。在这种活动中,两人 都盛装打扮,轮流唱歌跳舞,其他人作为唱歌和跳舞的搭档。锣(gong) 鼓按照节奏敲打;唢呐(suona)或其他传统的弦乐器、木管乐器作为 背景音乐。

  Yangge, which is one of the main forms of folk flower fair actions in the first month of the lunar year. In this activity, two people are dressed up, singing and dancing in antiphonal style, others act as singing and dancing partners. The gong and drum are beaten in rhythm; suona or other traditional stringed and woodwind instruments are dubbed in background music.

61022